tisdag 3 juni 2008

Språknotis

Diminutiv är en krydda i det spanska språket som används ungefär lika måttfullt som grillkryddan på pommes frittsen på Jannes Grill i Edsbergs centrum. Det vill säga inte alls måttfullt. Diminutiv är ett suffix som hakas på alla möjliga ord för att få dem att se lite mindre och sötare ut, ungefär som det svenska ”lite”. Ronaldinho är ju t ex ett, i detta fall portugisiskt, diminutiv av Ronaldo, lilla Ronaldo helt enkelt. Ahorita, ”lite nu”, som används i Centralamerika och norra Sydamerika, betyder snart.

I Bolivia tar dock diminutivanvändandet proportioner jag inte stött på tidigare. Till och med pronomen kan diminueras. Estita i stället för esta (den här) och todito i stället för todo (allt). Mest spektakulärt är nog det dubbla diminutivet i form av ahoritita, d v s ”lite, lite nu”. Jättesnart får man väl anta att det betyder.

2 kommentarer:

stillsamofundersam sa...
Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.
Doriana Grey sa...

Rolig blogg för em halvbolivianska som mig.
Jag har filosoferat och tänkt att eftersom quechuan är ett så "söt" språk och bolivianerna ett kärleksfullt folk så ger diminutiverna en trevligare och mer kärleksfull kommunikation.